이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 사마라에서의 약속 (문단 편집) == 전문 == 위는 원문, 아래는 번역이다. >"There was a merchant in Bagdad who sent his servant to market to buy provisions and in a little while the servant came back, white and trembling, and said, Master, just now when I was in the marketplace I was jostled by a woman in the crowd and when I turned I saw it was Death that jostled me. She looked at me and made a threatening gesture, now, lend me your horse, and I will ride away from this city and avoid my fate. I will go to Samarra and there Death will not find me. The merchant lent him his horse, and the servant mounted it, and he dug his spurs in its flanks and as fast as the horse could gallop he went. Then the merchant went down to the marketplace and he saw me standing in the crowd and he came to me and said, Why did you make a threating getsture to my servant when you saw him this morning? That was not a threatening gesture, I said, it was only a start of surprise. I was astonished to see him in Bagdad, for I had an appointment with him tonight in Samarra."[* 출처: [[http://www.k-state.edu/english/baker/english320/Maugham-AS.htm]]] > >바그다드에 살던 어느 상인이 장을 보라고 하인을 시장에 보냈는데, 그 하인이 하얗게 질리고 떨며 돌아와서 그의 주인에게 고하기를, "주인님, 방금 전에 시장에 있었는데 군중 속에 섞여 있던 어느 여자와 몸을 부딪혔고 제가 몸을 돌려보니 그 여자는 '[[죽음]]'이었습니다. 그녀는 저를 보고 위협적인 동작을 취했습니다. 그러니 저에게 말을 빌려주시면 저는 이 도시로부터 도망쳐서 저의 죽음을 피하겠습니다. 저는 사마라로 도망치면 죽음은 저를 찾아내지 못할 겁니다." 상인은 하인에게 그의 말을 빌려주었고, 그의 하인은 말에 올라타서 박차를 가하며 달려갔다. >그리고 상인은 시장에 가서 군중 속에 섞여있는 나(죽음)를 찾았고 그가 나에게 다가와서 묻기를, "어째서 당신은 오늘 아침에 나의 하인을 위협한 거요?" 내가 말하기를, "그건 위협적인 행동이 아니었소, 그저 놀라서 움찔한 것일 뿐이지. '''오늘 밤에 사마라에서 그와 약속이 잡혀있는데, 그를 바그다드에서 보니 놀랐을 뿐이라오.'''"저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기